|
© Copyright Portugaliza
|
|
Sábado, 07 Fevereiro 2009 17:41 |
|
O verbo que em espanhol é "quedar" (e que também se emprega em galego) não existe em português. O equivalente para o seu significado mais normal é ficar, que também é galego. Até aqui, tudo bem: - Fica aí, que eu chego cedo.
- Não quero ficar sozinha.
Mas se duas pessoas querem se encontrar no mesmo ponto para sair (em espanhol: "quedamos en la puerta de tu casa"), em português combinam, não *quedam nem *ficam: - Então está combinado: na porta da tua casa às sete em ponto.
- Combinei com o Paulo que iriamos juntos ao supermercado.
Atenção à palavra queda, que equivale à espanhola (que também se emprega na Galiza) "caída":
- A queda do preço do petróleo está a afogar Venezuela.
- Quanto mais subires, maior é a queda.
![Pie de foto??? Preço (do celular) em queda [br.msn.com, dez 07]](/images/stories/ima/queda-celular.png)
|
|
Actualizado em ( Sábado, 07 Fevereiro 2009 23:22 )
|