|
(Artigo escrito en galego, ortografía castelá) Os países de língua oficial portuguesa andan revolucionados. Parece que por fin o portugués se vai escribir da mesma maneira, ou case, en todas as partes. Sen embargo, nin o español, nin sobre todo o inglés, se preocupa tanto deste problema. Moitos libros saen á venda en diferentes versions (española/arxentina/mexicana, etc.) e ninguén pide unha "unificación". O voseo da Arxentina e algunhas outras zonas ("Vos sabés...") está plenamente admitido e o español segue puxante a sua andadura como unha das linguas mais extendidas do mundo. Pero onde o asunto queda mais claro é no caso do inglés, a mais importante lingua do mundo sen competencia á vista (nin do chinés nin do español). Nesa lingua hai como mínimo duas normas ortográficas cultas e aceptadas unanimemente (a inglesa e a norteamericana), os libros editan-se nas duas variantes sen complexos, mesmo así as edicions circulan dun país ao outro sen problemas, e non hai un debate sobre o tema nin remotamente parecido ao da lingua portuguesa. As diferencias entre portugués de Portugal e do Brasil son visíveis e importantes, pero nada impide que unha poboación ben formada en ambos os países comparta libros e páxinas web sen necesidade de que ningunha das partes renuncie à sua tradición.
Os brasileiros escriben DIRETOR e os portugueses DIRECTOR. A partir de agora, parece que en ambos os países vai-se escribir DIRETOR, à brasileira. O problema é que moitos portugueses pronuncian o C (como moitos galegos, ainda que a maioría a omitan na fala). Por que razón deberian renunciar à sua lexítima forma de falar a lingua aprendida dos seus pais? Como se ve, o debate é intenso, apaixoado e sumamente interesante para nós os galegos. En Portugaliza.com informaremos proximamente sobre o Acordo Ortográfico, unha norma histórica que entrará en vigor dentro de poucos anos e que obrigará a reeditar libros e revisar miles de páxinas web e outros documentos. Isto será aproximadamente para comezos do ano que ven, 2009. |